事隔3年,在2016年的7月我主動應徵並且榮幸的被選為2016青少年運動會的逐步口譯團隊的一員。很恰巧的是青少年運動會的導覽圖也是我翻譯的。因此雖然事隔3年,但是因為經由翻譯導覽圖和研讀事前提供的資料,已經讓我了解到口譯所需要的背景知識。一早到達輔仁大學擔任了賽前技術會議的中英單向逐步口譯。
事隔3年不變的是口譯現場的突發狀況及趣事。當時主辦單位只提出需要中英口譯的需求,因此整個口譯團隊都是以這兩個語言為主,並沒有其他語種搭配。坐在會議室裡等待時,突然主辦單位說是否我們團隊裡有人會西班牙語,因為有國外的團隊是需要用西班牙語解說。我們當下都有點驚訝,但是因為真的太臨時,無法調配到西語口譯人員也剛好我們團隊裡沒有人會西語。
應該就是這種有趣又隨時可能會有突發狀況的刺激,讓每一次口譯的經驗都不同。這或許就是為何我想要再次回到口譯的戰場上。
![]() |
| 口譯團隊 |


No comments:
Post a Comment