Thursday, 6 April 2017

2013年首次踏上口譯之路

圓山飯店晚宴司儀
回想起我首次踏上口譯這條路是在2013年11月。當時一直從事英語教學的我經由朋友介紹,擔任了資策會,軟協和外交部共同舉辦"102年 ICT 菁英台灣研習營"的隨行口譯員。負責持續一週的時間,帶領來自19個國家的22位外賓到外交學院上課並且到不同景點參觀並且做說明。 隨行口譯除了協助翻譯之外還要照顧好外賓,並且隨時協助處理他們的需求。首次擔任隨行口譯就遇上了許多有趣的事






和波蘭的外賓合照
1. 第一天去旅館接外賓前往外交學院時遊覽車已到,但是依然有幾位外賓遲遲未下樓。詢問之下還有在洗澡的也有在睡覺的。

2. 第一晚圓山飯店的晚宴,司儀臨時有事無法到場,我突然被推上去當司儀,上了講台才看到講稿。

3. 第二天一早已經告知外賓旅館櫃台可以換錢,他堅持要去對面銀行換(有告知週末銀行沒有開),他依然要去並且要我等他。
遊覽車上
 
4. 有外賓堅持除了外交學院上課不跑額外的行程,要在旅館睡覺。

5. 除了之前給的資料,遊覽車上突然被外賓們詢問台灣的稅務如何計算還有勞健保制度。

6. 去參觀中正紀念堂,一位外賓去裡面拍照,遲遲未歸隊,因此只好請遊覽車先前往鼎泰豐,我再和這位外賓坐計程車前往,結果反而第一個到。





雖然全部之前都無法預料,但是也成為了我首次口譯有趣以及寶貴的經驗。教學到口譯是一個絕然不同的工作,雖然都是在運用語言,但是教學是單向的傳達,口譯是雙向的傳達以及溝通。上課前可以備課然後通常都會按照流程進行,口譯前可以做準備,但是依然會有突發狀況和趣事發生。這或許就是兩者最大的不同!

和摩爾多瓦的外賓合照
 

No comments:

Post a Comment

接待英國國會議員: 隨行口譯

我7月底8月初的時候很榮幸被市府邀請接待英國國會議員團並且擔任隨行口譯。之前市府提供了整團國會議員的背景資料(中英對照)。除此之外,也有台灣在英國倫敦辦事處的秘書一同隨行。 協助解釋建築物和歷史背景 在前一天從市府得知要多加一個行程:台中刑武所演武場,並且需要我協助用...