Sunday, 20 August 2017

口譯員也有輕鬆的時候?


口譯員也有輕鬆的時候嗎?

有的! 上次協助副市長接待外賓後,又再次被邀請擔任口譯員。只是這次層次更高,因為是市長本人親自接待。事前一樣收到了一疊資料,自己的研讀。

但是...

到了現場我才收到消息說因為市長本人英文不錯,所以都會直接用英文和外賓交談,口譯員只是在一旁,以防萬一或者協助市府的其他官員翻譯。我當下鬆了一口氣。結果整場會議我都在一旁旁聽,隨時準備協助但是到了最後都沒有出場。

不過之前說好的費用一樣照樣領喔!這種情形是有的,但是不要自己假設會發生這種事情,還是要做足準備,以防真的有可能會需要臨時上場!

Monday, 7 August 2017

協助副市長口譯

和林陵三副市長合照
在六月下旬的時候經由朋友介紹很榮幸的擔任了台中副市長: 林陵山先生的逐步口譯,  協助接待來自菲律賓的外賓團。市府的資料大約在拜會3天前到, 我開始研讀資料, 終於在前一晚研讀完畢, 然後突然收到來自市府的通知說因為副市長的行程有異動, 所以前面要先帶外賓團參訪市府大樓。

最後接待了外賓團並且協助導覽解說市府大樓內剛好在舉辦的展覽也提前到市府了解實際的口譯內容, 其實在前往台中的高鐵上我在最後一分鐘都在準備資料。
口譯中
結果開始口譯的時候, 發現副市長並沒有提起資料內的任何內容, 同時發現要中英雙向 (原本收到的資訊是只需要做中進英)。雖然最後口譯的時候並沒有運用到任何的資料內容, 但是要記得有資料比沒有資料好, 因為做足了準備上場才會有自信!

接待英國國會議員: 隨行口譯

我7月底8月初的時候很榮幸被市府邀請接待英國國會議員團並且擔任隨行口譯。之前市府提供了整團國會議員的背景資料(中英對照)。除此之外,也有台灣在英國倫敦辦事處的秘書一同隨行。 協助解釋建築物和歷史背景 在前一天從市府得知要多加一個行程:台中刑武所演武場,並且需要我協助用...