做隨行口譯的同時也有一點在做導遊的感覺,你必須跟講者多聊天然後回答他有可能提出的任何問題。除此之外,也要協助安排交通前往目的地以及入主旅館的事宜。有一點隨時要standby,因為你不知道講者何時會有甚麼事情或者會需要溝通甚麼事情。
![]() |
| 去機場接機坐高鐵前往台南 |
![]() |
| 2014年世界演講比賽冠軍和亞洲區總監合照 |
如同之前所說的,口譯是一個隨時都會有突發狀況或者驚喜的工作,這次也不例外:
1. 之前我只知道需要中進英,沒有想到有舞台上的節目介紹除了有用國語介紹,還有台語和日語(這個我事先都不知道),但是很慶幸的是我都會,因此剛好都可以進行口譯。
2. 日語演講比賽的最後,總會長跑到現場以國語致詞,原本安排好要做中進日的口譯員遲遲沒有協助,而因為我人也在現場並且也同時會日語,所以當場就被叫上去做中進日的逐步口譯。
所以原本只預計要做中英隨行和耳邊的口譯,最後演變成了:
中英隨行/耳邊
日進英耳邊
台進英耳邊
中進日逐步
這次真的可以說是收穫滿滿!

